去年一年我が国の輸出した本は総 1103種で子供本が一番多かったし,最大輸出国は中国だった.
韓国文学翻訳院(院 長金主演)が 24日集計した '2008年国内都で輸出現況'によれば,総 23ヶ国に 1103種の本が輸出された.これは国内出版社と著作権仲介業社が外部支援をもらわないで輸出したのだ.種類別では子供本(403種)が一番多くて全体の 36%を占めたし,その次はマンガ(207種),実用で(199種) 順序だった.文学は 65種だったし,文化·芸術書籍は 18種にとどまった.
韓国本を一番多く買受けた国家は中国(362種)だったし,タイ(287種) 台湾(179 種) 順序でアジア圏輸出が全体の 86%に達した.この中 3分の 1を占める児童書籍は大部分学習マンガで現われた.百遠近韓国出版研究所責任研究員は "韓国と文化が似ていて教育熱が高い中国と東南アジア国々で韓国学習マンガはもう特産品のようになってしまった"と言った.
アジア圏外国々ではスペイン(29種)とフランス(27種)への輸出が多かったし,その大部分がマンガだった.文学作品の中ではインターネット小説家グィ ヨニの 《天使を捜します》がタイと台湾など 3ヶ国に売れたし,アメリカとドイツに輸出されたゾ・キョンランの 《舌》がその後を引き継いだ.
一番多く本を輸出した出版社はソウル文化社で 114種だったし,一番多い国に輸出された作品はソウル文化社が発行した純情マンガ 《宮》でタイ·ベトナムなど 5ヶ国に売れて行った.翻訳院は "ドラマ 〈宮〉が韓流ブームに乗って東南アジア国々に知られながら原作マンガまで輸入して間場合"と説明した.
国内作家たちの先印税は零·未圏で 3000万~4000万ウォン,アジア圏では平均 1500万~2000万ウォンに取り引きされたし,去年最高先人世は 6500万ウォンだった.
韓国図書の輸出件数は毎年増えているということが翻訳院の説明だが輸出が輸入の 10分の 1にも及ぶことができないのが現実だ.大韓出版文化協会によれば去年一年翻訳されて入って来た外書の数は総 1万 3391種で全体図書発行従嫂の 30%が越えた.
[朝鮮日報 2009.02.25 03:05] 元記事はこちらから

※いまだパクソヒ先生の「宮」が世界に広がってるなんて嬉しい〜。シンチェファンは万国共通!















